2015. június 13., szombat

Kutyám, Roxy

Kutyám, Roxy

Gazdám még kölyökként menhelyről hozott
Nekem szerencsém volt, most itt vagyok,
Azóta a nyomában baktatok
A szeretete semmit nem kopott.


Éberen őrzöm a portát, fülelek,
A gazdám nagyon szeret, simogat,
Gondoz, naponta többször enni ad,
Ezért gonosz ember itt nem tekereg.

Azt mondják, az élet nagyon nagy dolog,
De nem nekem, én egész nap ugatok,
Kergetem a cicákat és ugrálok.

Egy ellenségem van csak, a postás
Mikor meglátom, rám jön a csaholás
Ha unatkozom, a földben turkálok..
B Ilona Tóthné
Kép: saját


2015. június 11., csütörtök

ÖREG CSÓNAK

Öreg csónak pihen a kikötőben,
szerényen meghúzódik az éj sötétjében.
Ráborult az égi csillagpaplan,
fényről álmodik hold sugarában.
Oly sok teherrel ringott már a teste,
hullámok dobálták, az idő kikezdte...
Pihenni vágyott, álmodozni nádak sűrűjében,
lebegni csendben, hullámik gyűrűjében.
Egy nádirigó énekével párját kereste,
a csónakot egy hullám átölelete
s magával vitte messze...messze.

B Ilona Tóthné
Kép: Net

2015. június 9., kedd

Vachel Lindsay: Two old Crows ( Műfordítási kísérlet)

Two old crows sat on a fence rail.
Two old crows sat on a fence rail,
Thinking of effect and cause,
Of weeds and flowers,
And nature's laws.
One of them muttered, one of them stuttered,
One of them stuttered, one of them muttered.
Each of them thought far more than he uttered.
One crow asked the other crow a riddle.
One crow asked the other crow a riddle:
The muttering crow
Asked the stuttering crow,
“Why does a bee have a sword to his fiddle?
Why does a bee have a sword to his fiddle?”
“Bee-cause,” said the other crow,
“Bee-cause,
B B B B B B B B B B B B B B B B-cause.”
Just then a bee flew close to their rail:—
“Buzzzzzzzzzzzzzzzzzz zzzzzzzzz zzzzzzzzzzzzzzz ZZZZZZZZ.”
And those two black crows
Turned pale,
And away those crows did sail.
Why?
B B B B B B B B B B B B B B B-cause.
B B B B B B B B B B B B B B B-cause.
“Buzzzzzzzzzzzzzzzzzz zzzzzzzzz zzzzzzzzzzzzzzz ZZZZZZZZ.”
(Vachel Lindsay: Two Old Crows)

Két öreg varjú

Két vén varjú egy kerítésre telepedett.
Két vén varjú egy kerítésre telepedett ,
s a természet törvényeiről töprengett.
-Ahol virág van, ott gaz is nő-
meredt egyikük maga elé s motyogott.
A másik dadogott.
-Miért van ez,?-kérdezte a motyogó
Kérdésed egy rejtvény,..rejtély
válaszolta a dadogó.
-Találós kérdés, -elmélkedett tovább a motyogó.
-S a méh fullánkja miért nem hegedűvonó,
miért kard, mely vá-vágó, szu-szuró?
-kérdezte a dadogó
Kár kár kár kár kár kár kár
Kár-hagyta helyben a másik varjú.
Ekkor hirtelen egy méh repült feléjük,
"Buzzzzzzzzzzzzzzzzz zzzzzzzzz zzzzzzzzzzzzzzzzZZZZZZZZ"
rezgett a levegő, zümmögött.
A két varjú ijedten elsápadt,
-Gyere, barátom, bontsuk vitorlánkat!
Kár kár kár kár kár kár kár kár
Kár kár kár kár kár kár kár kár
Miért?-zizegte a méh, ki nem értette a varjakat
"Buzzzzzzzzzzzzzzzzzzz zzzzzzzzz zzzzzzzzzzzzzzzZZZZZZZZ"
Elszállt s az élet tovább haladt..


B Ilona Tóthné
Kép: Net


2015. június 7., vasárnap

Azt a csamangját

Azt a csamangját a világnak!
-kiabálta a csiszár neje urának-
De én sem maradtam ki a "jóból",
szerelmes lettem, becspott az ó bor...
A csiszár sem volt prűd,
mégcsak nem is hős,
eltitkolta előttem a tényt,
hogy nős..
-Micsoda zsebrák vagy, capcara,
adok neked egy petrencével,
gerjedt a nej hargra.
Tele lett a tarsolyom kihűlt szerelemmel,
szedtem is a lábam, ezerrel..
Jégverembe estem s csak szenvedtem,
jeges vizzel borogattam a testem..

Nevess Sándor, ott a tanyán, hé'
Te is tudod, hogy csúszik a banán héj..
Nem találok én már többé párt,
ölelem a Magyar értelmező szótárt..

B Ilona T
óthné

SZERELEM, HIT, HAZASZERETET /Szókincstanya/

Csamang, capcara,zsebrák,rőf,hős, prűd,csiszár, petrence,jégverem, tarsoly

Szimfónia három tételben

Első tétel:
Óh, ifjúság, milyen bőkezű voltál,
mikor még petrencével elém szórtál
fényes éveket, öröknek hitt szerelmeket.
Nem voltam prűd, megéltem sok szépet,
égtem, lángoltam, csamang sem ártott nékem,
bujasággal, szerelemmel volt teli rőffer mért életem.
Ma már csak álmodozom, Ámor nyila másfelé tévedt,
idő jégvermében szívem fagyos, kőkemény lett.

Második tétel:
De a hitem, reményem Istenben megmaradt,
s a jókban, kikben az égi szó megragadt,
tarsolyomban vállamon cipelem keresztem,
segít nekem, támogat, ha rossz útra tévedem.
Hitem csiszár által élesített karddal védem,
capcara módra nem árthat senki sem...

Az én hitem rügyező, zöldlevelű fa,
melyet a sors szaggat, de a bimbók kinőnek újra

Harmadik tétel:
Hiszek hazámban, e hős nemzetben,
mely oly sokat szenvedett a történelemben,
zsebrákok hada üldözte szüntelen.
S mint ahogy a Tisza áradáskor sodorja a köveket,
úgy tört össze-sőt ma is-a mohóság élteket.
De tudom és érzem, hogy egyszer a szeretet
utoléri majd és megsegíti hányatott népemet,
legyek bárhol a világban, az utam mindig hazavezet..

B Ilona Tóthné
Kép: net